co wieczór
kwaśny słoneczny świt
że aż cię zmusza do chodzenia na cmentarz
pozostali przechadzają się jakby to była sprawa życia i śmierci
jakby lata nie było
nikt o tym nie mówi
ale przed południem wszyscy o tym czytali
ta nowa planeta
jest strasznie podobna do ziemi
przełożyła Zofia Bałdyga
každý večer
kyselý svit slunce
až tě to nutí chodit na hřbitov
ostatní korzují jako o život
jako by léto nebylo
nikdo o tom nemluví
ale všichni to dopoledne četli
ta nová planeta
se hrozně podobá zemi
JONÁŠ ZBOŘIL (1988)
czeski poeta, publicysta i muzyk. Autor dwóch zbiorów wierszy: Podolí (2013), za który był nominowany do Nagrody im. Jiříego Ortena i Nagrody Magnesia Literia, oraz Nova divočina (2020). Gra w kapeli Sundays on Clarendon Road. Pracuje jako redaktor portalu kulturalnego Seznam Zprávy.
fot. Marcela Zbořilová
JONÁŠ ZBOŘIL (1988)
is a Czech poet, musician and journalist. He has published two collections of poetry: Podolí (2013), which was shortlisted for the Jiří Orten Prize and the Magnesia Litera Prize, and Nova divočina (2020). He is a member of the Sundays on Clarendon Road band and works as the editor for the cultural magazine Seznam Zprávy.
ZOFIA BAŁDYGA (1987)
poetka, tłumaczka poezji czeskiej i słowackiej. Opublikowała cztery książki poetyckie po polsku: Passe-partout (2006), Współgłoski (2010), Kto kupi tak małe kraje (2017), Klimat kontynentalny (2021) i jedną po czesku: Poslední cestopisy (2023), nominowaną do nagrody Magnesia Litera. Za działalność translatorską uhonorowana Nagrodą „Literatury na Świecie” (2021). Mieszka w Pradze.
fot. Jan M. Heller
ZOFIA BAŁDYGA (1987)
is a Polish poet and translator of Czech and Slovak literature. She has published four collections of poetry in Polish: Passe-partout (2006), Współgłoski (2010), Kto kupi tak małe kraje (2017) and Klimat kontynentalny (2021) and one collection of poetry written in Czech, Poslední cestopisy (2023), shortlisted for the Magnesia Litera Prize. She received the 2021 Literatura na Świecie Award for Literary Translation.