Oczekiwanie
Rikardo Arregi Diaz de Heredia

 

Jem ciemnoczerwone czereśnie
jak posąg stojąc przy oknie,
udaję, że na kogoś czekam. Nie przejmujcie się.
Spędziłbym całe życie
tutaj, nie mając nic lepszego do roboty, czekając,
jedząc czereśnie przy oknie.
Tak naprawdę nic się nie liczy.
Wystarczą ciemnoczerwone czereśnie,
krzesło, okno, kapka deszczu,
albo przynajmniej trochę mgły, jeśli można prosić,
oczekując na kogoś czy też nie, to bez znaczenia.
Może nawet lepiej, jeśli nie przyjdziecie...

 

 

przełożyli Magdalena Anna Gajewska, Aitor Arruza Zuazo  

 

czyta Filip Kosior

Zain
Rikardo Arregi Diaz de Heredia

 

Gerezi gorriak jaten ari naiz
dotore jarrita leiho ondoan
besteen zain itxuraz. Ez kezkatu.
Bizitza osoa emango nuke
hemen, beste zereginik gabe, zain,
gereziak jaten leiho ondoan.
Ezerk ez du axola gehiegirik.
Nahikoak dira gerezi gorriak,
aulkia,leihoa euri apur bat,
ahal bada, bestalde lanbrotsuan,
besteen zain edo ez, berdin dio.
Agian iristen ez bazarete, hobe...


czyta Aitor Arruza  

RIKARDO ARREGI DIAZ DE HEREDIA (1958) – baskisjki poeta, tłumacz i publicysta. Trzykrotny laureat hiszpańskiej Narodowej Nagrody Krytyki. W 2016 r. w Polsce ukazało się tłumaczenie zbioru jego wierszy pt. Kartografia. Tłumacz poezji, w tym dzieł Wisławy Szymborskiej, na język baskijski.

RIKARDO ARREGI DIAZ DE HEREDIA (1958) is a Basque poet, translator and journalist. He was awarded the Spanish National Critics Award three times. His poems in Polish translation were published in a collection entitled Kartografia (tr. Barbara Stawicka-Pirecka) in 2016. Arregi Diaz de Heredia has translated into Basque the works of, among others, Wisława Szymborska.

AITOR ARRUZA ZUAZO – wykładowca języka i kultury baskijskiej, autor przekładów m.in. wierszy Kirmena Uribe na język polski.

AITOR ARRUZA ZUAZO is a Basque literature scholar, translator and lecturer at the University of Warsaw. He translates poetry and fiction, and has translated the works of, among others, Kirmen Uribe into Polish. Together with Magdalena Anna Gajewska, he is committed to promoting Basque culture in Poland.

MAGDALENA ANNA GAJEWSKA – antropolożka kultury, badaczka pozaliterackich kontekstów baskijskiej literatury ustnej. Razem z Aitorem Arruza Zuazo zaangażowana w promowanie kultury baskijskiej w Polsce.

MAGDALENA ANNA GAJEWSKA is a Polish cultural anthropologist and scholar, an expert in the cultural and social contexts of Basque oral lore. Together with Aitor Arruza Zuazo, she is committed to promoting Basque culture in Poland.