Dosłownie
Raidėmis
Jurgita Jasponytė
Litwa

Kiedy język umiera,

nie umiera litera po literze,

ale człowiek po człowieku.

Z każdym człowiekiem nikną

wspomnienia, mowa, wierzenia

słowa, praca, święta.
 


Kiedy język się rodzi,

nie rodzi się litera po literze –

zresztą nawet nie wie, że

zostanie zapisany. Dosłownie.



Wilno – Turmont 22.07.2022 



przełożyła Paulina Ciucka

 

czyta Anna Szawiel

Kai nyksta kalba,

ne po raidę ji nyksta,

po žmogų.

Po žmogų nyksta

atmintys, kalbos, tikėjimai,

žodžiai, darbai, šventės.



Kai atsiranda kalba,

ne po raidę ji atsiranda –

net nežino, kad

ją užrašys. Raidėmis.

 

Vilnius – Turmantas 2022 07 22

 

czyta Jurgita Jasponytė

JURGITA JASPONYTĖ (1981)

litewska poetka, absolwentka lituanistyki na Wileńskim Uniwersytecie Pedagogicznym. Wydała książki poetyckie: Šaltupė (2014), za którą otrzymała Nagrodę im. Zigmasa Gaidamavičiusa-Gėlė, Vartai Auštrieji (2019), za którą otrzymała Nagrodę im. Vladasa Šlaitasa i Nagrodę Mera Wilna, oraz Visata atsiseda netinkamoje vietoje (2024). Mieszka w Wilnie, wychowuje córki Ugnė i Jūrė Jotvilė.

fot. Dirk Skiba

JURGITA JASPONYTĖ (1981) 

is a Lithuanian poet. She has published three collections of poetry: Šaltupė (Chalet, 2014), Vartai Auštrieji (The Gates of Dawn, 2019) and Visata atsiseda netinkamoje vietoje (The Universe Sits in the Wrong Place, 2024), and has been awarded the Zigmas Gaidamavičius-Gėlė Prize, Vladas Šlaitas Prize and the Mayor of Vilnius Prize. A graduate of Lithuanian Studies at Vilnius Pedagogical University, she lives in Vilnius raising her two daughters Ugnė and Jūrė Jotvilė.

 

PAULINA CIUCKA

tłumaczka i redaktorka. Absolwentka bałtystyki UW oraz studiów lituanistycznych na Uniwersytecie Wileńskim. Tłumaczy z języków bałtyckich i słowiańskich. Przełożyła m.in. powieść Alvydasa Šlepikasa Mam na imię Marytė (finał Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus), wiersze Eugenijusa Ališanki (nagroda litewskiej Wiosny Poezji) oraz wiersze Aušry Kaziliūnaitė. Stypendystka Instytutu Kultury Litwy oraz polskiego MKiDN. 

fot. Edyta Dufaj

 

 

PAULINA CIUCKA

is a Polish editor and translator of Lithuanian literature. She holds an MA in Baltic Studies from the University of Warsaw and the University of Vilnius. Her major translations include the works of Alvydas Šlepikas (shortlisted for the Angelus Central European Literature Award) and Eugenijus Ališanka (Poetry Spring Festival Prize). She received the Lithuanian Culture Institute Art Fellowship.